Транслит онлайн — транслитерация слов в латиницу

Онлайн транслитерация слов с русского на английский и обратно, транслит имени и фамилии.

Транслит сервисы

Другие сервисы

Текст для перевода:

Результат перевода:

Данный сервис декодирует текст с транслита на русский язык.

Так как текст набранный транслитом может не соотвествовать определенным правилам и алгоритмам, то переведенный текс может содержать ошибки перевода.

Назначение

Сегодня эта технология используется во многих направлениях:

  • Находит широкое применение в нерусифицированных системах, где использование кириллицы попросту недоступно: перевод различных наименований на нужный язык (имена, файлы, папки);
  • Это практически единственный способ общения с пользователем, на компьютере которого кириллица не установлена;
  • В отличие от кириллицы латиница позволяет вместить больше символов в СМС-сообщениях;
  • Польза веб-мастерам в составлении понятных для восприятия веб-адресов (ЧПУ), транслит которых поддерживают поисковики Яндекс и Google.

Для того чтобы воспользоваться онлайн транслитератором, необходимо ввести или скопировать текст  в соответствующее поле, затем нажать на кнопку «Выполнить». В этой вкладке полученный текст будет адаптирован на удобное чтение, на других страницах можно задать более гибкие настройки перевода, например, для заполнения документов или создания оптимизированных адресов веб-страниц.

Генератор паролей онлайн

Генератор паролей онлайн по ключевому слову, генерит сложный пароль, привязанный к слову. Генератор паролей онлайн
  

Инструкция

Чтобы получить текст транслитом, введите либо скопируйте текст в первое поле, после чего нажмите кнопку «Транслит». Результат автоматически отобразится в соседней ячейки. Переведённый текст адаптирован в удобный для чтения вид. Вы можете выбрать дополнительные настройки инструмента ниже ячеек.

  • Настройки замены букв – позволяет установить нужные алгоритмы по замене букв.
  • Разделитель слов – настройка отвечает за замену пробелов в тексте.
  • Назначение – поможет сгенерировать результат для паспорта или для URL с предустановленными настройками.
  • Регистр букв – поможет заменить написание букв.
Что такое транслит?

Трансли́т (от англ. Transliteration) — передача текста с помощью чужого алфавита. В отличие от транслитерации, при транслите могут применяться цифры и иные доступные на клавиатуре компьютера.

Транслит онлайн – интуитивно понятный, удобный для использования ресурс. Потребность в нём возникает при общении, работе в некоторых программах, документах, широко применяется веб-мастерами.

Для чего нужен онлайн переводчик транслитерации?

  • Транслитерация ЧПУ-ссылок. Это важно для продвижения ресурса в поисковых системах и более привлекательного вида ссылок.
  • Транслитерация названий и наименований в случаях, когда использование кириллицы невозможно.
  • Транслитерация имен — для водительского удостоверения, заполнения анкеты на визу или регистрации на сайтах.

Воспользуйтесь бесплатным сервисом транслита онлайн, чтобы избежать ошибок в документах и без проблем взаимодействовать с различными сайтами.

Когда используется транслитерация

Активные пользователи интернета часто сталкиваются с транслитом — на форумах нередко встречаются посты, написанные латиницей. Читать такие тексты неудобно и пишут их те, у кого нет русской раскладки на компьютерах. Правда, такой translit обычно не подчиняется никаким правилам и пишущие стремятся к одной цели — быть понятыми. При регистрации на отдельных сервисах также требуется ввести свои данные латинскими символами, но в этом случае без соблюдения правил не обойтись, как и при заполнении граф с именем и фамилией при оформлении заграничного паспорта.

Распространен также геймерский стиль транслитерации, основанный на внешнем сходстве символов. Буквы русского алфавита заменяют похожими по начертанию латинскими буквами или сочетанием букв и цифр. Такой транслит применяется обычно в никах, легко читается, но писать тексты с помощью такой подстановки затруднительно. В сетевом общении самым употребляемым остается смешанный транслит из стандартных замен и других символов. Например, буква «ч» передается не «ch», «4», «ж» соответствует «*», «ш» — «w». В обычной переписке это допустимо, но URL-адресах и, тем более, при заполнении документов, регистрации в платежных системах и т. п. необходимо пользоваться стандартизированным транслитом.

В интернете много сервисов для перевода текстов в латиницу. Некоторые из них позволяют использовать клавиатуру без русской раскладки и набирать текст вслепую, что удобно, например, за границей. Эти же программы нужны для возврата текста с транслита в русский язык.

Зачем и где применяется онлайн транслитерация

Транслитерация online — это вовсе не перевод слов с одного языка на другой, это их написание буквами другого языка. Простой пример — транслит онлайн переведёт слово «привет» не как «hello», а «privet». Зачем это нужно?

Транслитерация решает две задачи:

  • Оставляет текст понятным для носителей языка, ведь прочитать слово другими буквами проще, чем пользоваться словарём и искать его значение;
  • Оптимизирует названия, URL-ссылки и тексты под требования различных порталов, где использование кириллицы иногда просто невозможно. К тому же человеко-понятный урл — это способ продвижения портала, адрес одновременно понятен пользователям и при этом индексируется поисковыми системами.

Примеры использования транслита онлайн

Выделим отдельные категории транслитерации онлайн с русского языка:

  • Строгий транслит по всем требованиям применяется для правильного написания русских фамилий английскими буквами, официальных названий. Ошибки здесь недопустимы, всё должно быть чётко;
  • Неофициальный транслит просто делает сообщение понятным для пользователя. Можно написать смс, отправить письмо, пообщаться в чате. Строгих требованиях к написанию той или иной буквы русского языка латиницей в таком случае нет, главное, чтобы был понятен смысл.

Отдельно выделяется генератор URL-ссылок, не зря на портале Адвего этот сервис занимает особое место. Для блогеров и владельцев сайтов генератор ЧПУ-ссылок необходим, так как позволяет получить адрес страницы, понятный всем читателям и отвечающий требованиям Яндекса и Гугла. Также на бирже Адвего есть сервис транслитерации онлайн с русского, проверки ошибок в текстах, уникальности контента и его SEO-анализа.

Правила пользования Транслитом:

  • Транслит автоматически переводит английские буквы (латиницу) в сходные по звучанию или написанию буквы русского алфавита (кириллицу) – процесс известный как транслитерация
  • Например, словосочетание “russkaya klaviatura” будет переведён как “русская клавиатура”. Имейте ввиду, что символы интерпретируются в режиме реального времени, например при нажатии клавиши “r” моментально отобразится литера “р”
  • Транслит удобен для ввода русского текста пользователями у которых нет доступа к русской клавиатуре или которые не знакомы со стандартной раскладкой русской клавиатуры. Для этой цели можно использовать виртуальную клавиатуру выше, с символами отсортированными в соответствии с порядком букв в русском алфавите
  • Транслит использует стандартный способ транслитерации (по фонетическому сходству) с минимальными изменениями для лучшей поддержки мобильных устройств. Например, “Ь” может быть дополнительно введён клавишей “q”
  • Кнопка “Translit ON/OFF” поможет временно отключить автоматический перевод английских символов, что облегчит написание английских слов и выражений в русском тексте
  • Больше информации о принципе работы Tранслита и кодировке русских букв можно найти на Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/транслит

Транслитерация ISO 9:1995

С помощью международного стандарта ISO 9:1995 (ГОСТ 7.79-2000) можно транслитерировать славянские и неславянские тексты на кириллице в латиницу. Данная система одна из наиболее распространенных, она выгодно отличается от подобных однозначностью — каждой букве в кириллице соответствует буква латиницы или их сочетание. В ISO 9 можно также проводить обратный транслит даже с нераспознанного языка. Предыдущие версии этого стандарта позволяли проводить только одностороннюю транслитерацию.

  • ISO 9 не отражает произношение слов.
  • Географические названия передаются в соответствии с документально установленной нормой.
  • Знаки препинания сохраняются без изменений.
  • Стандарт применяется к белорусскому, болгарскому, македонскому, русскому, украинскому и неславянским языкам, использующим кириллицу.
  • При переходе с боснийского, сербского и черногорского языков на латиницу используется гаевица — национальная система письма.

Преимущества переводчика

  • Точечные настройки (есть возможность задать шаблоны переводов для окончаний вида -ий и -ый, на -ij/iy и -yj/iy и другие возможности);
  • Многие переводчики, которые предлагают транслитерацию по правилам Яндекса, делают это не совсем корректно, в разделе SEO-транслит учтены все правила поисковых систем;
  • Этот транслитератор создавался для собственных нужд и активно используется командой сервиса при составлении URL и подборе доменов, то есть как инструмент веб-разработчика и SEO-оптимизатора.

Если есть идеи по развитию данного проекта, можете обратиться по ссылке «Обратная связь».

Транслитерация ГОСТ 7.79-2000

Стандарт принят 22 июня 2000 г. для транслитерации текстов на кириллице в латинский алфавит. Правила позволяют применять стандарт для однозначного представления текстов латинскими буквами с возможностью восстановления в исходной записи, например, при передаче по компьютерным сетям. Звуковое своеобразие языка в этой системе не отражается.

Специфические черты транслита по ГОСТ 7.79-2000:

  • Буквы«h» и «у» не соответствуют буквам кириллицы, они употребляются только в сочетаниях букв.
  • Буква «ц» передается как «с» перед буквами i, е, y, j или «cz» — в остальных случаях.

Посчитать количество символов в тексте онлайн

Узнать сколько символов в тексте с пробелами, и без пробелов.
Посчитать количество символов в тексте онлайн
  

Транслитерация имени и фамилии в загранпаспорте

Многим людям, впервые оформляющим заграничный паспорт, вариант написания имени и фамилии латинкой кажется нелепым. Однако правила определяет не инспектор, вносящий данные, а программа транслитерации. Запись автоматически производится по действующему стандарту транслита в строгом соответствии с таблицей.

В 2015 году в РФ изменились правила транслитерации для заграничных паспортов, до этого изменения вносились в 2010 г. Кроме этого, были расхождения в написании латинскими буквами в отделениях ФМС, которые руководствовались разными правилами. Принятая в настоящее время транслитерация для загранпаспортов приведена в соответствие с международными стандартами.

По уверениям сотрудников миграционной службы и авиакомпаний, проблем при расхождении написания имени и фамилии в разных документах возникнуть не должно. После принятия нового стандарта имя и фамилия в паспорте и в авиабилете могут быть написаны по-разному, но эти причины будут учитываться при проверке документов.

Если вам необходимо сохранить прежнее написание, например, для совпадения с другими документами, при оформлении нового паспорта напишите соответствующе заявление начальнику отделения ФМС. Объяснение причин сопроводите образцами документов с прежней транслитерацией. Достаточными основаниями будут копии:

  • паспорта другой страны;
  • вида на жительство;
  • свидетельства о браке или рождении ребенка;
  • старого загранпаспорта;
  • диплома об образовании;
  • визы.

Заметив ошибку в новом паспорте, немедленно укажите на нее сотрудникам ФМС. Сотрудник ФМС вводит ваши данные на русском языке в компьютер, и транслитерация происходит в автоматическом режиме. Если вы правильно заполнили анкету, вероятность ошибки очень мала, но в случае опечатки, допущенной сотрудником, паспорт заменят без дополнительной оплаты.

IP-адрес, пароли и коды

Как узнать ip адрес компьютера или сервера, как правильно подобрать пароль или код для ваших целей.
IP-адрес, пароли и коды
Мы в соцсетях Присоединяйтесь!
Нашли ошибку? Есть предложения? Сообщите нам
Этот калькулятор можно вставить на сайт, в блог
Создадим калькулятор для вас

Код для вставки без рекламы с прямой ссылкой на сайт

Код для вставки с рекламой без прямой ссылки на сайт

Код для вставки:

Скопируйте и вставьте этот код на свою страничку в то место, где хотите, чтобы отобразился калькулятор.

Cообщение:

Что-то не нашли? Ошибка? Предложения? Сообщите нам

Ваш e-mail:

Если нужен ответ

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Загрузка ...